• Søg Nulstil


Roskilde, 1022  Oversættelse, Dansk

'Jeg Knud, konge over hele det engelske folk', mageskifter efter anmod­ning af biskop Ælfwine af Elmham, abbed Leofric og munkene i Ely kloster landsbyen Wood Ditton til klostret med skovbyen Cheveley. Vidner: Knud, konge, Ælfgiva, dronning, Wulfstan, ærkebiskop af York, Æthelnoth, ny ærkebiskop af Canterbury, Gerbrand af Roskilde stift iblandt danernes folk, Brihtwold, biskop, Ælfsige, biskop, Æthelric, biskop, Ælfmær, biskop, Leofsige, biskop, Æthelwine, biskop, Brihtwine, biskop, Ælfwig, biskop, Godwine, biskop, Ælfwine, biskop af East Anglia, Brihtwig, abbed, Ælfsige, abbed, Ælfhere, abbed, Æthelwine, abbed, Ælfmær, abbed, Ælfweard, abbed, Leofwine, abbed, Athelstan, abbed, Erik jarl, Eilav jarl, Godwine jarl, Godric thegn, Æthelwine thegn, Thurstan thegn, Thrym thegn, Wulfric thegn, Ælfwine, hirdmand, Ælfwig, hirdmand, Ælfric, hirdmand, Godwine, hirdmand, Ælfweard, hirdmand.
Kilde:Danmarks Riges Breve 1:1, nr. 411.
Emneord:Konger og dronninger
-
Gejstlige institutioner og personer
- Biskop
Andre udgaver af denne tekst:Roskilde 1022 Dipl. Dan. - 1:1, nr. 411.
Tilbage