Ribe, 18. marts 1196 Sammenfatning, DanskKong Knud 6. bevilger i lighed med sine forgængere kirken i Ribe halvdelen af de kongelige rettigheder i staden Ribe med undtagelse af forban, vrag og 40 marks bøder. Ribe, 18. marts 1196 Originaltekst, LatinKanutus dei gracia Danorum Slauorumque rex omnibus iustis hominibus tam presentibus quam futuris hec scripta cernentibus salutem in eo qui saluat sperantes in se dominus.Considerantes id solum homini de uniuerso labore suo quo laborat sub huius carnis ergastulo positus in fructum uerum cedere et in posterum utiliter reseruari quo[d] diuini amoris intuitu et pro regni celestis desiderio studuerit erogare. mente stabiliuimus domino propositum confirmante. ecclesie dei facultates pro posse nostro ab iniuriis alienas manutegere et defensare. et prout dominus nobis inspirare dignatur. facultate nobis suppetente. ecclesie dei et religiosorum libertates ampliare. celestem nobis post huius uite compcndia preparare cupientes mansionem. Hec est enim preciosissima margarita uenditis omnibus comparanda et indeficiens thesaurus erugini nequaquam aut tinee corrumpendus Porro ecclesie Ripensi antecessores nostri pio intuitu et laudando excitati. omnium in ciuitate prelibata Ripensi. regio iuri attinencium medietatem. hiis tribus. forband wrec. et quadraginta marcharum [socn] exceptis. indulserant sue largicionis donum litterarum et sigilli sui testimonio confirmantes. Quoniam autem tractu temporis postmodum donacioni huic et priuilegio ex parte derogatum est ecclesia modicum inde fructum consequente. ecclesie et eius ministrorum nolentes sustinere detrimentum. periclitanti manum porreximus adiutorii. uniuersa que ecclesie libertati ad tempus fuerant derogata. nostre donacionis innouacione in debitum statum reuocantes. Constantissimum itaque id esse cupimus tam presentibus quam futuris et absque ambiguitate perspicuum quoniam uniuersorum medietatem iuris regii debito attinencium in ciuitate Ripensi. exceptis. forband, wrec. et quadraginta marcharum [socn], superius nominatis. donacione firma et constantissima indulgemus. ut in perpetuum medietate sua uidelicet ecclesia eiusque ministri ea libertate qua nos nostra et nostri successores pociantur. Quoniam autem temporis tractus annosior liquidissima et manifesta a memoria distrahit et ducit in ambiguum. ut hec in posterum rata maneant et inconuulsa. litterarum et sigilli nostri hec auctoritate statuimus confirmanda ne ulla ammodo maligne intentioni cuiuspiam hec preuaricandi uel inficiandi occasio generetur. Quicunque igitur maligniori studio animatus. hiis nostre donacionis priuilegiis studuerit obuiare. regie ulcionis gladio sc districcius non ambigat cohercendum. Datum Wethlæthorp anno dominice incarnacionis. mo.co. lxxxxo.vio xvo. kalendas. aprilis. anno monarchie Kanuti regis. xiiii0. Andrea cancellario. notario autem Gabriele presentibus magistro Nicholao de Wæsterwich. magistro Iohanne de Hakestad. Suenone sacerdote de Wethrum domino Amando. Omeri episcopi capellano. | Kilde:Diplomatarium Danicum 1:3, nr. 215. Emneord:Afgifter, told og skatter - Konger og dronninger - Gejstlige institutioner og personer - Biskop - Præst Mønt, mål og vægt - Møntsort Opland - Landsby
|